¡Salve, caras hermanas,
que hoy y ayer en disfraces
gustasteis de envolveros!
Yo se bien que mañana
os quitaréis los velos.
Y si al fulgor de las teas
unidas nos mantenemos
después, en los claros días,
a nuestro gusto andaremos;
juntas o solas, según
el capricho del momento,
por esas amplias campiñas
que esmaltan flores sin cuento.
A nuestro gusto y antojo,
descansar o hacer esfuerzos
y con descuidada vida
gozar de lo placentero,
sin por ello abandonar
el trabajo y el anhelo,
y ser, doquiera que vamos,
huéspedes gratos que encuentran
siempre un buen recibimiento;
es, de fijo, lo mejor
de todo y eso queremos.
Fausto, 2ª parte, escena II.
Traducción de Rafael Cansinos Asséns
A la revista 'Caminar Conociendo', nº 9, se le han ido agregando escritos. Si desea ojear el número de ella retroceda hasta encontrar el índice, el staf o los titulares de la misma.
martes, 28 de abril de 2009
martes, 7 de abril de 2009
Pierre Makombo Bamboté(*): De Bangui a París - Segundo - A
Pierre Makombo Bamboté(*):
De Bangui a París - Segundo
(A: El oro)
El oro
inmensa inmensidad de extensiones de hierba
se extiende
Es tal vez arena muy
fina o el
sol mismo descendido a la Tierra
El oro
inmensa inmensidad de extensiones de hierba
se extiende
por la tierra de África
_________
(*) Nació en Uada el 1º de abril de 1932.
Obras principales:
La poésie est dans l'histoire (París, Eds. P. J. Oswald, 1960. Coll. Janus); Chant funèbre pour un héros d'Afrique. Précédé d'un chant populaire adapté par Sembene Ousmane (Túnez, Société Nationale d'Edition et de Diffusion, 1962. Coll. "J'exige la parole"; Le grand état central (Gourdargues, Gard, Eds. de la Salamandre, 1965); Les rondonnées de Daba 'de Ouadda è Bangui', (París, Eds. La Farandole, 1966. Mille épisodes); Le dur avenir (Bangui, Ed. del autor, 1966); Les deux oiseaux de l'Ubangui (París, Eds. Saint-Germain-des-Prés, 1970) y Le soir des destructeurs. Princesse Mandapu (novela, París, Eds. Presence Africaine).
Etiquetas:
Literatura africana,
Negritud,
Pierre Makombo Bamboté,
poema,
Rogelio Martínez Furé
Pierre Makombo Bamboté(*): De Bangui a París - Segundo - A
Pierre Makombo Bamboté(*):
De Bangui a París - Segundo
(A: El oro)
El oro
inmensa inmensidad de extensiones de hierba
se extiende
Es tal vez arena muy
fina o el
sol mismo descendido a la Tierra
El oro
inmensa inmensidad de extensiones de hierba
se extiende
por la tierra de África
_________
(*) Nació en Uada el 1º de abril de 1932.
Obras principales:
La poésie est dans l'histoire (París, Eds. P. J. Oswald, 1960. Coll. Janus); Chant funèbre pour un héros d'Afrique. Précédé d'un chant populaire adapté par Sembene Ousmane (Túnez, Société Nationale d'Edition et de Diffusion, 1962. Coll. "J'exige la parole"; Le grand état central (Gourdargues, Gard, Eds. de la Salamandre, 1965); Les rondonnées de Daba 'de Ouadda è Bangui', (París, Eds. La Farandole, 1966. Mille épisodes); Le dur avenir (Bangui, Ed. del autor, 1966); Les deux oiseaux de l'Ubangui (París, Eds. Saint-Germain-des-Prés, 1970) y Le soir des destructeurs. Princesse Mandapu (novela, París, Eds. Presence Africaine).
Etiquetas:
Literatura africana,
Negritud,
Pierre Makombo Bamboté,
poema,
Rogelio Martínez Furé
Suscribirse a:
Entradas (Atom)