martes, 22 de diciembre de 2009

Auxiliadora Espinoza: El sol se ha ido velozmente

Auxiliadora Espinoza: El sol se ha ido velozmente

*


El sol se ha ido velozmente
En la noche, sueve
tus pasos se han oído
tras el gotear de la lluvia.


-


Talleres de Poesía de Jinotega

*


Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Años IV. Número 10, enero de 1984.

Responsable: Julio Valle-Castillo

Consejo Editorial:

Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

viernes, 4 de diciembre de 2009

Reina María Rodríguez: Para cualquier árbol muerto

aquí


antes había un árbol


que quizá dio poca sombra


y alguna vez echó flores moradas


que pisamos sin querer,


antes allí había un árbol


hoy sólo está el tronco


donde me siento a pensar.


el tronco estaba enfermo


y alguien vino y lo cortó.


pero es bueno sentarse en el tronco de un árbol


muerto aún al saber


que no crecerán sus ramas nuevamente


y nunca podremos arrancar


de la tierra


sus raices.

__________
Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Año V. Número 14, marzo de 1985.

Responsable: Julio Valle-Castillo

Consejo Editorial:
Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

viernes, 30 de octubre de 2009

Juan Urbina Osegueda: Muchacha

Juan Urbina Osegueda: Muchacha

+

Muchacha de pelo amarillo y ojos verdes
te conocí una tarde cuando el sol
se iba ocultando.
Tocabas guitarra
y yo escuché canciones.
Detrás de tus labios
--------------------unos dientes blancos
blancos como los lirios que florecen en julio.
Vos me hacés recordar a otra machacha
que vi una mañana
en el jardín
cortando flores de banderas amarillas.

Taller de Poesía de Estelí

*

Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Años IV. Número 10, enero de 1984.

Responsable: Julio Valle-Castillo

Consejo Editorial:

Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

jueves, 29 de octubre de 2009

Celso Emilio Ferreiro: El Mercader

Celso Emilio Ferreiro: El Mercader

+

En la triste sociedad que lo nutría,
regida por la ley de los escalatorres,
las cosas no eran buenas ni malas,
eran sólo pérdidas y ganancias.

Todo era producto y mercancia,
y todo tenía precio, incluso el alma.

Pongamos, pues, un precio razonable
a quien vivió con gusto en este fango
y ahora está pudriéndose en la tierra
que nunca amó: un kilo de barro.

+

Poesía Libre. Revista de Poesía. Ministerio de Cultura, Managua (Nicaragua) Años IV. Número 10, enero de 1984.

Responsable: Julio Valle-Castillo

Consejo Editorial:

Carlos Calero (Monimbó); Juan Ramón Falcón (Condega); Marvin Ríos (Niquinohomo); Cony Pacheco (Subtiava); Gonzalo Martínez (Bluefields); Gerardo Gadea (Ejército Popular Sandinista)

miércoles, 14 de octubre de 2009

Juan Ramón Jiménez: Rubén Darío

Rubén Darío por Juan Ramón Jiménez

8 de febrero de 1916

Peregrinó mi corazón y trajo
de la sagrada selva la armonía.

Rubén Darío

*

I
No hay que decirlo más. Todos lo saben
sin decirlo más ya.
¡Silencio!
-Es un crepúsculo
de ruinas, deshabitado, frío
(que parece inventado
por él, mientras temblaba),
con una negra puerta
de par en par.
Si. Se la ha entrado
a América su ruiseñor errante
en el corazón plácido. ¡Silencio!
Si. Se le ha entrado
a América en el pecho
su propio corazón. Ahora lo tiene,
parado en firme, para siempre,
en el definitivo
cariño de la muerte.

*
II
Lo que él, frenético, cantara,
está, cual todo el cielo,
en todas partes. Todo lo hizo
fronda bella su lira. Por doquiera
que entraba, verdecía
la maravilla eterna
de todas las edades.

*

III
La muerte, con su manto
inmenso, abierto todo
por tanta armonía reentrada,
nos lo quitó.
Está, ¡rey siempre!,
dentro, honrado el sepulcro,
coronado de toda la memoria.

*

IV
¡Ahora si, musas tristes
que va a cantar la muerte!
¡Ahora si que va a ser la primavera
humana en su divina flor! ¡Ahora
sí que sé dónde muere el ruiseñor!
¡No hay que decirlo más!
¡Silencio al mirto!

*
Boston,
12 de marzo

*

Juan Ramón Jiménez

lunes, 21 de septiembre de 2009

Dubo: Un reclamo de Dios

Dubo: Un reclamo a Dios
*
Poesía de África
*
Canto compuesto por el poeta Dubo

*

¿Por qué me has mandado al mundo?
Si hubiera sabido no hubiera venido.
El niño es ignorante en el vientre de su madre.
Si hubiera sabido, me hubiera quedado en el más allá.

*

(Tomado de 'Poesía Libre', número 14; revista de poesía; Ministerio de Cultura, Managua-Nicaragua; año V; marzo de 1985)

jueves, 23 de julio de 2009

Jaime Jaramillo Penesso: Conclusiones del Estado Mayor

Jaime Jaramillo Penesso: Conclusiones del Estado Mayor


¿Una Universidad (sic)
ocupada porel ejército
es una universidad tranquila?

Es una universidad tranquila.

¿Una universidad sin estudiantes
es una universidad tranquila?

Es una universidad tranquila.

¿Una universidad sin profesores
y sin tiza
es una univeridad tranquila?

Es una universidad tranquila.

Conclusión Señor Presidente:

una universidad sin profesores
sin estudiantes y ocupada por el ejército
es una universidad tranquila.




Revista 'Poesía libre'. Ministerio de Cultura (Managua, Nicaragua) Año IV, número 10, enero de 1984

viernes, 26 de junio de 2009

Birago Ismael Diop: Kassak (*)

A Leopoldo Sedar Senghor

*
La tierra sangra
como sangra un seno
del que corre leche
color del Poniente (1).
La leche es roja,
de la arena brota sangre,
el Cielo llora
como llora un Niño.

¿Quién pues se había servido de la siniestra Azada?

La Onda se queja
a la zambullida del Remo.
La Piragua gime
al abrazo del Agua,
Hiena se hincó
al cruzar el seto
y Cuervo rompió
su pluma en la herida.

¿Quién pues se había servido de la siniestra Azada?

El Pastor hirió
con la punta de su Azagaya
el flexible espinazo
del Hermano-de-la-Sabana,
y nada más quedó
de todo su hermoso rebaño,
ni Toros, ni terneras
ni jóvenes becerros.

¿Quién pues se había servido de la siniestra Azada?

+

(De libro 'Leurres et lueurs')

+

Tomado de 'Diwan africano' del cubano Rogelio Martínez Furé, quien ha seleccionado a los poetas de expresión francesa que aparecen en la antología y ha traducido al castellano los poemas.

________
(*)Se denominan Kassak unas poesías africanas de caracter esotérico de los circuncisos.

----------
(1) Se ponen estas palabras con mayúscula como en el original

miércoles, 6 de mayo de 2009

Eugenia Lefevre / Pedro de la Cerda: Efímera será su vida (*)



En general, no creemos en la virilidad moral ni energías de América para una vida mejor; los vicios y concupiscencias arraigaron rápidos y la embotaron; pasará a la Historia como el imperio del dolar; careciendo de ideales y moral pura, será efímera su vida.

El yanqui no es trabajador, ni tenaz, ni tampoco concecuente su labor; no es un sajón ni anglosajón. Tardo y difícil su discurso, emprende o abandona a discreción, según dificultades, circunstancias o conveniencias recónditas y factibles. Indudablemente, es un especulador: comprar barato y vender caro integran su cerebro; el trabajo, sus empresas, trusts, que son negocio; el agio, la Bolsa y Banca a todo trance. 

En Yanquilandia el trabajo manual está entregado a extranjeros; la ruda agricultura y ganadería, especialmente, a holandeses y alemanes; la albañilería, a italianos y españoles.

América para los americanos, dice Monroe; nosotros afirmamos: América para los yanquis, es un hecho.

*

Pedro de la Cerda / Eugenia Lefevre en 'Viaje universal en busca de la verdad', página 20, capítulo IV; CIAP (Compañía Ibero-Americana de Publicaciones), Buenos Aires, Barcelona, Madrid, 1930.

_______
(*) Le pusimos título a la cita

martes, 28 de abril de 2009

Goethe: Esperanza

¡Salve, caras hermanas,
que hoy y ayer en disfraces
gustasteis de envolveros!
Yo se bien que mañana
os quitaréis los velos.
Y si al fulgor de las teas
unidas nos mantenemos
después, en los claros días,
a nuestro gusto andaremos;
juntas o solas, según
el capricho del momento,
por esas amplias campiñas
que esmaltan flores sin cuento.
A nuestro gusto y antojo,
descansar o hacer esfuerzos
y con descuidada vida
gozar de lo placentero,
sin por ello abandonar
el trabajo y el anhelo,
y ser, doquiera que vamos,
huéspedes gratos que encuentran
siempre un buen recibimiento;
es, de fijo, lo mejor
de todo y eso queremos.

Fausto, 2ª parte, escena II.
Traducción de Rafael Cansinos Asséns

martes, 7 de abril de 2009

Pierre Makombo Bamboté(*): De Bangui a París - Segundo - A

Pierre Makombo Bamboté(*):
De Bangui a París - Segundo

(A: El oro)

El oro

inmensa inmensidad de extensiones de hierba

se extiende

Es tal vez arena muy

fina o el

sol mismo descendido a la Tierra

El oro

inmensa inmensidad de extensiones de hierba

se extiende

por la tierra de África

_________
(*) Nació en Uada el 1º de abril de 1932.
Obras principales:
La poésie est dans l'histoire (París, Eds. P. J. Oswald, 1960. Coll. Janus); Chant funèbre pour un héros d'Afrique. Précédé d'un chant populaire adapté par Sembene Ousmane (Túnez, Société Nationale d'Edition et de Diffusion, 1962. Coll. "J'exige la parole"; Le grand état central (Gourdargues, Gard, Eds. de la Salamandre, 1965); Les rondonnées de Daba 'de Ouadda è Bangui', (París, Eds. La Farandole, 1966. Mille épisodes); Le dur avenir (Bangui, Ed. del autor, 1966); Les deux oiseaux de l'Ubangui (París, Eds. Saint-Germain-des-Prés, 1970) y Le soir des destructeurs. Princesse Mandapu (novela, París, Eds. Presence Africaine).

Pierre Makombo Bamboté(*): De Bangui a París - Segundo - A

Pierre Makombo Bamboté(*):
De Bangui a París - Segundo

(A: El oro)

El oro
inmensa inmensidad de extensiones de hierba
se extiende
Es tal vez arena muy
fina o el
sol mismo descendido a la Tierra
El oro
inmensa inmensidad de extensiones de hierba
se extiende
por la tierra de África
_________
(*) Nació en Uada el 1º de abril de 1932.
Obras principales:
La poésie est dans l'histoire (París, Eds. P. J. Oswald, 1960. Coll. Janus); Chant funèbre pour un héros d'Afrique. Précédé d'un chant populaire adapté par Sembene Ousmane (Túnez, Société Nationale d'Edition et de Diffusion, 1962. Coll. "J'exige la parole"; Le grand état central (Gourdargues, Gard, Eds. de la Salamandre, 1965); Les rondonnées de Daba 'de Ouadda è Bangui', (París, Eds. La Farandole, 1966. Mille épisodes); Le dur avenir (Bangui, Ed. del autor, 1966); Les deux oiseaux de l'Ubangui (París, Eds. Saint-Germain-des-Prés, 1970) y Le soir des destructeurs. Princesse Mandapu (novela, París, Eds. Presence Africaine).

miércoles, 25 de marzo de 2009

Tres lenguas latinas para Omar Khayyam

Italiano:

Per breve tempo, fanciulli, andammo a ascoltare il Maes
Maestri poi noi stessi fummo, lieti di nostra Sapienza;
Ed ora ascolta qual è di tutte queste parole la fine:
'Spuntammo su dalla Terra, e ce ne andammo col Vento'.
_____
Castellano:

También lo mismo que ellos, yo sembré la semilla
de la sabiduría, y me he sacrificado
para que germinase. Coseché estas verdades:
que vine como el viento, que me iré como el agua.

_____
Francés:

Dans ma jeunesse je fréquentais moi-même avec ardeur
Docteurs et Saints, j'entendis longuement argumenter
sur ceci et cela, mais je sortis toujours
par la même Porte par où j'etais entré.

domingo, 15 de marzo de 2009

'La Sombra' de Martín de Mena

Martín de Mena (Manuel): 'La Sombra'


Presumís que sabéis mucho,
'más yo sé que no sé nada'
y sólo soy en el mundo
como una sombra que pasa...

Hoy trabajo existo, lucho,
anhelando por mi casa,
y mañana cual el humo...
¡mi sombra no será nada!



El Perdigón, octubre de 1945

(Del libro 'Extrañas profundidades', pag. 79; edita: Manuel Matín de Mena, c/ La Portilla, 23; El Perdigón (Zamora); imprime: Gráficas Duero, c/Libertad, 13, Zamora)