Italiano:
Per breve tempo, fanciulli, andammo a ascoltare il Maes
Maestri poi noi stessi fummo, lieti di nostra Sapienza;
Ed ora ascolta qual è di tutte queste parole la fine:
'Spuntammo su dalla Terra, e ce ne andammo col Vento'.
_____
Castellano:
También lo mismo que ellos, yo sembré la semilla
de la sabiduría, y me he sacrificado
para que germinase. Coseché estas verdades:
que vine como el viento, que me iré como el agua.
_____
Francés:
Dans ma jeunesse je fréquentais moi-même avec ardeur
Docteurs et Saints, j'entendis longuement argumenter
sur ceci et cela, mais je sortis toujours
par la même Porte par où j'etais entré.
A la revista 'Caminar Conociendo', nº 9, se le han ido agregando escritos. Si desea ojear el número de ella retroceda hasta encontrar el índice, el staf o los titulares de la misma.
miércoles, 25 de marzo de 2009
domingo, 15 de marzo de 2009
'La Sombra' de Martín de Mena
Martín de Mena (Manuel): 'La Sombra'
Presumís que sabéis mucho,
'más yo sé que no sé nada'
y sólo soy en el mundo
como una sombra que pasa...
Hoy trabajo existo, lucho,
anhelando por mi casa,
y mañana cual el humo...
¡mi sombra no será nada!
El Perdigón, octubre de 1945
(Del libro 'Extrañas profundidades', pag. 79; edita: Manuel Matín de Mena, c/ La Portilla, 23; El Perdigón (Zamora); imprime: Gráficas Duero, c/Libertad, 13, Zamora)
Presumís que sabéis mucho,
'más yo sé que no sé nada'
y sólo soy en el mundo
como una sombra que pasa...
Hoy trabajo existo, lucho,
anhelando por mi casa,
y mañana cual el humo...
¡mi sombra no será nada!
El Perdigón, octubre de 1945
(Del libro 'Extrañas profundidades', pag. 79; edita: Manuel Matín de Mena, c/ La Portilla, 23; El Perdigón (Zamora); imprime: Gráficas Duero, c/Libertad, 13, Zamora)
Etiquetas:
El Perdigón,
literatura popular,
Manuel Martín de Mena,
poema
Suscribirse a:
Entradas (Atom)